==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】


D1506

། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་དང་། ཨཱ་ཙཨཱ་རྱ་མར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་བསྒྱུར་བའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ས་ཧ་ཛ་ཏཏྟྭ་ཨཱ་ལོ་ཀ་།བོད་སྐད་དུ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་ཁོ་ན ཉིད་སྣང་བ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུན་སྤྱོད་མངོན་པར་འབྱུང་བརྗོད་སོགས། །རྒྱུ་རྣམས་ཀུན་དུ་སྦས་པ་ཡི། །ཟབ་མོའི་དེ་ཉིད་གསང་ཆེས་པ། །བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་རྟོགས་པས་བཤད། །བརྟག་དཀའ་རྟོག་གེའི་ཡུལ་མིན་ཞིང་། །ཟབ་མོ་སྤྲོས་པ་ཉེར་ཞི་བ། ། ལྐུགས་པ་ཡི་ནི་རྨི་ལམ་དང་། །གཞོན་ནུས་མྱོང་བའི་བདེ་བ་ལྟར། །ཚིག་གིས་མཚོན་མིན་རང་རིག་པ། །སེར་སྣ་མེད་སོགས་ཚུལ་བཞི་ཡིས། །བླ་མ་ཉེ་བར་བསྟེན་པ་ཡི། །དྲིན་ཐོབ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །སྐད་ཅིག་གསུམ་པར་གང་སྐྱེས་པ། །དོན་མཚུངས་མཚོན་པས་དཔེར་ཉིད་དེ། ། ཁྱིམ་གནས་བུ་གའི་ནམ་མཁའ་དང་། །དམུས་ལོང་གླང་ཆེན་ཡན་ལག་ལྟར། །དོན་མཐོང་མ་ཡིན་འབྲས་ཟན་གྱི། །སྤགས་པའི་བུ་རམ་རོ་བཞིན་ནོ། །ཆ་ཤས་དང་ནི་རྫོགས་པ་དང་། །སྒྲིབ་བཅས་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའི། །དབྱེ་བ་ལས་ནི་རྣམ་རྨོངས་པས། །ཆོས་མ་ཐག་དང་གང བ་ཡི།།ཟླ་བ་སྤྲིན་གྱིས་བསྒྲིབས་པ་དང་། །གསལ་བའི་བྱེ་བྲག་མ་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེར་མྱོང་བ། །བླ་མའི་གསུང་གིས་ལེགས་མཚོན་ཏེ། །རྒྱུད་དུ་ཡང་དག་གོམས་པ་ལས། །དང་བའི་ཆུ་ལ་ཟླ་བ་དང་། །མིག་དག་པ་ལ་གཟུགས་བཞིན་དུ། །གསལ་བར་འགྱུར་གྱི་ཡིད་ཆེས་གྱིས། ། དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་སྣང་འདི་རྣམས། །སེམས་ལས་ཕྱི་རོལ་འགྱུར་མེད་ཀྱང་། །རང་རིག་བག་ཆགས་དབང་བྱས་ནས། །ཡུལ་དང་དབང་པོར་སྣང་བའི་སེམས། །དབང་པོའི་ལམ་ན་རྗེས་འགྲོ་བས། །ཡུལ་རྣམས་ལ་ནི་མངོན་ཞུགས་ཏེ། །ཆགས་སོགས་ཉོན་མོངས་རྒྱུར་གྱུར་པ། །ལས ཀྱི་ཤིང་རྟའི་འཁོར་ལོ་ལྟར།།ཡུན་རིང་སྲིད་པར་ཡང་དང་ཡང་། །སྡུག་བསྔལ་དང་བཅས་རྣམ་པར་འཁོར། །ནང་དུ་ཡང་དག་འཇོག་པ་ཡི། །ཐབས་ཀྱིས་དེ་ལས་རྣམ་བཟློག་ནས། །རླུང་བྲལ་མར་མེ་ལྟ་བུ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་དུ་གོམས་བྱས་ནས། །མ་རྙོག་ལྟེང་ཀའི་ཆུ་བཞིན་དུ། །རང་ གི་དེ་ཉིད་གསལ་མཐོང་འགྱུར།།ཤིན་ཏུ་བཞིན་བཟངས་མིག་ཡངས་མ། །གཟུགས་བཟང་ལང་ཚོ་ཕུན་ཚོགས་པ། །ཁྲོ་མེད་རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་དང་། །དད་དང་ཐོས་སོགས་ཡོན་ཏན་ཅན། །སྒྲུབ་ལས་གཞན་དུ་མི་བལྟ་ཞིང་། །སྐལ་བཟང་བྱེད་པ་འཆིང་བ་ཡི། །སྦྱོར་བ་ལ་ནི་རབ་གོམས་པ། །མི་མོ་ དངོས་གྲུབ་ས་གཞི་ཡིན།།དེ་དང་ལྷན་ཅིག་དབེན་པར་

【汉语翻译】
由金刚阿阇黎语自在和阿阇黎玛尔巴法自在所译。梵语：萨哈迦塔特瓦阿洛卡。藏语：俱生之真实性光明。顶礼吉祥金刚萨埵！诸行显现述说等，诸因皆隐没，甚深之真实最秘密，依上师之恩而证悟宣说。难思议，非分别之境，甚深寂灭戏论。如盲人之梦，如青年所受之乐。非言词所能诠释之自证智，以无悭吝等四法，亲近上师，获恩德智慧之，第三刹那所生者，以同义之象征为譬喻。如居家窗户之虚空，如盲人摸象之肢体。非见义，如米饭之，麦芽糖之味。部分与圆满，有垢与无垢之，因差别而极愚昧，如未离法性与具足法性之，月亮被云遮蔽，未识明与不明之差别。即便如此亦于彼中体验，以上师之语善为诠释，于相续中如实串习故，如清水中之月亮，如净眼中之色，将得明晰，当生信。此等种种显现之事物，虽不变异于心外，然由自证习气所控制，显现为境与根之识，于根之道路上随行故，于诸境中现前入，贪等烦恼成为因，如业之车轮，长久于轮回中，再三与痛苦相伴而转。以于内如实安放之，方法从此等中如实回转，如离风之灯，瑜伽常时修习故，如未浊之静水，将得明见自之真实性。容貌姣好眼大之女子，相好端庄青春圆满，无嗔，随顺爱恋，具信与闻等功德，不观待修行之外，行善者，乃束缚之，于结合善串习，女子乃成就之基础。与之相伴于寂静处

【英语翻译】
Translated by Vajra Master Ngakgi Wangchuk and Acharya Marpa Chokyi Wangchuk. In Sanskrit: Sahajatattvaloka. In Tibetan: The Light of the Co-emergent Reality. Homage to glorious Vajrasattva! Manifest actions, expressions, etc., all causes are hidden, the deepest truth, most secret, explained through realization by the kindness of the guru. Difficult to contemplate, not an object of thought, the profound cessation of elaboration. Like the dream of a mute person, like the pleasure experienced by a youth. Self-awareness that cannot be expressed by words, through four methods such as non-stinginess, closely attending to the guru, obtaining the kindness of wisdom, whatever is born in the third instant, is exemplified by a symbol of the same meaning. Like the sky in a house's window, like a blind person's touching of an elephant's limb. Not seeing the meaning, like the taste of maltose in rice porridge. Partial and complete, with obscurations and without obscurations, being completely deluded by the differences, like the moon obscured by clouds, not knowing the difference between clear and unclear. Even so, experiencing it there, well explained by the guru's words, because of truly familiarizing oneself in the continuum, like the moon in clear water, like a form in a pure eye, it will become clear, have faith. These various appearing phenomena, although unchanging outside of the mind, are controlled by the habits of self-awareness, the mind appearing as objects and senses, following the path of the senses, entering into the objects, greed and other afflictions become the cause, like the wheel of the chariot of karma, for a long time in samsara, again and again revolving accompanied by suffering. By the method of truly placing it within, truly reversing from these, like a lamp without wind, because of constantly practicing yoga, like clear water that is not turbid, one will clearly see one's own reality. A woman with a very beautiful face and wide eyes, with a beautiful form, complete youth, without anger, following with love, possessing qualities such as faith and learning, not looking to anything other than practice, a virtuous person, is the binding, well-versed in union, a woman is the basis of accomplishment. Together with her in a secluded place

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གནས། །སྟོབས་བཟང་མྱོས་བྱེད་བཅས་བཟའ་ཞིང་། །བལྟ་བ་དང་ནི་རིག་པ་དང་། །འཁྱུད་དང་མ་མཆུའི་རོ་མྱངས་པས། །རྗེས་སུ་ཆགས་པར་འགྱུར་བ་ནི། །མཚན་མའི་དབྱེ་བས་གསལ་རྟོགས་བྱ། །ཆགས་པ་ཆེན་པོས་རབ་རྒྱས་ རྩ།།འཚིར་དང་ཟློས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མངོན་སུམ་ལྕེ་ཡི་ཐུར་མས་དྲངས། །ནོར་བུའི་ནང་དུ་ལེགས་ཆུད་པས། །མུན་པ་ལ་ནི་མར་མེ་ལྟར། །གསལ་བར་ངེས་ཀྱིས་གཞན་དུ་མིན། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་།སྡོམ་བྱ་ཐུན་ནམ་ཉིན་གཅིག་གམ། །ཟླ་ཕྱེད་ཟླ་གཅིག་ཁྱུད་ཀོར་ དང་།།བསྐལ་པ་བསྐལ་པ་སྟོང་དག་ཏུ། །དེ་གོམས་པ་ལས་མི་འགྱུར་བའི། །ཡེ་ཤེས་དམ་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །དེར་ནི་ལེགས་འདུའི་དམ་ཚིག་རྫས། །རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐོབ་པའམ། །དམན་པའི་སེམས་ཀྱིས་དོར་མིན་པས། །ཕྱི་རོལ་ནས་ནི་ལྕེས་བླང་བྱ། །བླ་མའི་དྲིན་ཐོབ་ དགའ་བ་ཡིས།།སེམས་ཀྱི་ཟབ་མོའི་དེ་ཁོ་ན། །ལེགས་བཀོད་གང་འདིས་འགྲོ་བ་རྣམས། །གཉུག་མའི་ལམ་གྱི་བགྲོད་གྲུབ་ཤོག་།དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་སློབ་དཔོན་ཀུ་ས་ལི་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །། ་





【汉语翻译】
处所。力量美好迷醉之物食用后，观看以及觉知，拥抱和唇舌之味品尝后，随后生起贪著，以相的差别而明了认知。大贪著极增长之根，以挤压和重复的交合，以显现舌头的勺子引导，于宝珠之中善安住后，如黑暗中之明灯，明亮而确定，非其他。于彼处即是殊胜智慧。守护当为一时或一日，半月一月拥抱环绕，劫、劫、千劫中，由此串习而不变异的，神圣智慧得以获得。于彼处善聚之誓言物，以风的力量获得，或以低劣之心不舍弃，从外面以舌头取用。获得上师恩德之喜悦，心之深奥的彼性，善妙安置，以此愿诸有情，于本然之道行进成就。吉祥胜乐金刚俱生之彼性显现论，导师库萨里巴所造圆满。

【英语翻译】
Location. After eating things that intoxicate with good strength, looking and knowing, embracing and tasting the flavor of lips and tongue, then attachment arises, which is clearly understood by the difference of signs. The root of great attachment grows greatly, with squeezing and repeated union, guided by the spoon of the manifest tongue, after being well placed inside the jewel, like a lamp in the darkness, it is bright and certain, not otherwise. In that very place is the supreme wisdom. Guarding should be for a moment or a day, half a month, a month, embracing and encircling, for kalpas, kalpas, thousands of kalpas, from this habituation, without changing, sacred wisdom will be obtained. There, the samaya substance of good gathering, obtained by the power of wind, or not abandoned by a inferior mind, is taken from the outside with the tongue. With the joy of obtaining the Guru's grace, the profound suchness of the mind, well arranged, may all beings, by this, accomplish progress on the natural path. The manifestation of the co-emergent suchness of glorious Chakrasamvara, completed by the teacher Kusali.

============================================================

